豆丁网
拖拽LOGO到书签栏收藏网站
开通大会员文档免费下
在家同步练习必备
考研资料大全
登录
注册
文档
专辑
用户
建筑
合同
报告
漫画
医疗
企业工具
按相关排序
按相关
最多阅读
最新上传
全部格式
全部格式
DOC
PDF
PPT
XLS
TXT
豆单
全部页数
全部页数
1-8页
9-100页
100页以上
时间不限
全部
2024年
2023年
2022年及以前
只看优质
只看可投资
展开
排序:
相关
最多阅读
最新上传
格式:
全部
doc
pdf
ppt
xls
txt
豆单
页数:
全部
1-8页
9-100页
100页以上
时间:
全部
2024年
2023年
2022年及以前
专题
中国古典
园林
包含55篇文档
象征艺术与中国皇家园林
北京皇家园林
中国江南私家园林楹联艺术及其园林应用研究
查看全部
专题
中国古典
小说鉴赏
包含19篇文档
中国古典四大名著歇后语集锦
我国四大名著 团队建设与团队力量分析 组图
中国古代文学要籍 通俗小说集81部
查看全部
更多豆单结果
3
古典诗歌
意象组合的"
陌生化
"效果
.txt
古典诗歌意象组合的“陌生化”效果古典诗歌意象组合的“陌生化”效果古典诗歌意象组合的“陌生化”效果
152335686
热度:
收藏到书房
110
中国古典诗歌
意象及其英译的探索--归化与异化的选择
.pdf
中南大学硕士学位论文中国古典诗歌意象及其英译的探索——归化与异化的选择姓名:时鹏申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:李延林20071101歌意象所蕴含的丰富文化信息,促进文化交流。
liwenbiao1950
热度:
收藏到书房
55
"文本细读法"在
中国古典诗歌
教学中的运用--以《锦瑟》诗分析为例
.pdf
四川师范大学硕士学位论文“文本细读法”在中国古典诗歌教学中的运用——以《锦瑟》诗分析为例姓名:杨钦琳申请学位级别:硕士专业:课程与教学论中学语文指导教师:靳彤20100506“文本细读法"在中国古典诗
Hemuchengxi
热度:
顶
1
收藏到书房
50
《
中国古典诗歌
研究与赏析》课件PPT:
中国古典
山水
诗歌
(上)
.ppt
山水诗是以描写自然界中的山川河流等景物为主体的诗歌。古代山水诗经过了不同的发展阶段。•第一个阶段是山水起兴期。在《诗经》、《楚辞》以及后来的汉乐府中,虽然有优美的山水景物的描写,却没有完整的山水诗。山
泰迪熊
热度:
顶
9
收藏到书房
57
中国古典诗歌的
英译及赏析
.pdf
中国古典诗歌的英译及赏析 ...
丁丁下载
热度:
收藏到书房
51
中国古典诗歌
意象翻译中的杂合
.pdf
近几年来,随着后殖民理论影响的扩大,尤其是后殖民翻译理论兴起,文学翻译中的杂合问题逐渐引起了翻译理论界的注意。中西方的许多翻译学家也纷纷对杂合翻译展开了各种各样的研究和讨论。从译文文本的杂合到译出语和译入语文化之间的杂合,再到语言文化的杂合对翻译策略的影响,杂合翻译已经上升到了一个前所未有的高度,从某种意义上说,几乎所有的译文都是杂合的;同时,译文的杂合性也为我们颠覆当代世界的文化霸权主义和西方中心主义带来了一些启发。因此,翻译理论中的文化翻译研究也步入了一个崭新的阶段。 本文就是通过中国古典诗歌中意象的英译,来探讨杂合翻译策略对中国经典文化输出的积极作用。文章先从范式转换的角度分析了近几十年来的翻译学研究,然后在范式转换的视阈下,通过比较归化和异化这两个对立的文化翻译策略进一步探讨了两者的融合体:杂合翻译策略。在此基础上,作者着重分析了中国古典诗歌的意象化特征,并探讨杂合翻译在诗歌英译中的应用以及其对西方经典诗歌的影响,从而揭示了杂合策略对文化传播的推动作用。最后,文章就意象翻译提出了一系列的杂合翻译方法和策略,以起到抛砖引玉的效果。
学术交流
热度:
收藏到书房
62
中国古典诗歌
分类鉴赏方法ppt课件
.ppt
中国古典诗歌分类鉴赏方法ppt课件
黄冠文化
热度:
收藏到书房
64
中国古典诗歌
中的隐喻及其翻译
.pdf
塑型堂一一熬援.论文答辩日期2Q竖生垒旦3日学位授予日期答辩委员会主席 庭盐盐论文评阅人 蒸玄中国古典诗歌中的隐喻及其翻译摘要中国古典诗歌是中华民族古典文化中一颗璀璨的明珠。著名汉学家唐安石曾经说过:
Hemuchengxi
热度:
收藏到书房
161
现代汉语
诗歌
"
陌生化
"的语言实现
.pdf
褂DOCTOR—ALDISS…N 博士学位论文 现代汉语诗歌 “陌生化"的语言实现 论文作者:张媛媛 指导教师:徐杰教授 学科专业:中外语言}墩 研究方向:语体语法 华中师范大学语言与语言教育研究中心
5156458
热度:
收藏到书房
66
中国古典诗歌
翻译中意象的主体审美论--从庞德与许渊冲译诗谈起
.pdf
古典诗词是中国文学的最重大的成就之一,也是世界文学宝库里一颗璀璨的明珠。许多年以来,中外学者、诗人和翻译家不仅在实践方面对中国古典诗词的翻译做出了巨大的贡献,而且还就中国古典诗词翻译的理论研究提出了各自精辟的见解。 意象一直被视为中国古典诗词的灵魂,是中国古典诗词美的载体。意象的诸多分类,不同的组合方式,以及它的艺术特色:主体性、延续性和多义性使得古典诗词的英译困难重重。许多译者曾努力寻求传达中国古典诗词的意象美的途径。庞德作为西方意象派的创始人,在中国古典诗词英译方面占据着举足轻重的地位。许渊冲在他的六十年的翻译生涯中,不仅翻译了大量深受好评的作品,也提出了他的独特的文学理论。 从对意象的分类、组合和艺术特色的分析,再到对庞德和许渊冲在翻译和传递意象美方面的理论和实践,本文将提出中国古典诗词翻译中意象的主体审美论。在古诗翻译中,译者作为翻译的主体,将不可避免的在翻译过程中对翻译客体——意象进行主体性的审美和再创造。中国古典诗词翻译在强调意象的客体性美之外,还应该强调译者的主体性审美。只有辩证地处理意象的主、客体性审美,才能做到对于中国古典诗词美在翻译中的正确传达。 本文的第一章详细阐述了中国古典诗词中意象的内涵,其不同的分类和组合类型,以及其艺术特征。第二章中介绍了庞德的生平,从他作为翻译家的角度论述了意象在其翻译思想中的地位以及实际应用。第三章介绍了许渊冲的生平,以及他的详细的文学翻译哲学体系。他对于传达意象美的观点将作为一个重点。第四章提出了本文的主要观点——中国古典诗词翻译中意象的主体审美论。文章将从译者的主体性和意象的主体性来讨论意象的主体审美论。文章的最后一部分为结论。
学术交流
热度:
顶
2
收藏到书房
升级豆丁大会员,13亿+文档免费下
更有在线复制文档、阅读零广告、专属客服等16项特权等你来
5万+用户已开通
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
向豆丁求助:有没有
中国古典诗歌的陌生化
?
相关搜索
中国古典诗歌
中国古典爱情诗歌
论中国古典诗歌
中国古典诗歌发展史
中国古典诗歌鉴赏
解读中国古典诗歌1
中国古典诗歌分类鉴赏
中国古典诗歌意象专题
如要投诉违规内容,请
联系我们
按需举报;如要提出意见建议,请到
社区论坛
发帖反馈。