[专业文献/行业资料]第一章 翻译理论

本文档由 xiaogua1976 分享于2011-12-17 10:32

[专业文献/行业资料]第一章 翻译理论英汉对比研究第一章:综合语与分析语(Synthetic vs. Analytic) 第一章:综合语与分析语 综合语的特征是运用形态变化来表示语法关系。Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary 给综合语定义为:A synthetic language is “characterized by frequent and systematic use of inflected forms to express grammatical relationships”. 拉丁语、德语及古英语等都属于这类语言。 分析语的特征是不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系。 Random House College Dictionary 给分析语法定 The 义为:An a..
文档格式:
.doc
文档大小:
95.0K
文档页数:
8
顶 /踩数:
0 0
收藏人数:
0
评论次数:
0
文档热度:
文档分类:
行业资料  —  国内外标准规范
添加到豆单
系统标签:
分析语 综合语 词序 虚词 翻译 形态
下载文档
收藏
打印

扫扫二维码,随身浏览文档

手机或平板扫扫即可继续访问

推荐豆丁书房APP  

获取二维码

分享文档

将文档分享至:
分享完整地址
文档地址: 复制
粘贴到BBS或博客
flash地址: 复制

支持嵌入FLASH地址的网站使用

html代码: 复制

默认尺寸450px*300px480px*400px650px*490px

支持嵌入HTML代码的网站使用

分享到