文学翻译本质论——兼评“和谐理论”的文学翻译本质观

本文档由 学术交流 分享于2011-03-11 14:15

翻译本质论研究一直是翻译理论界关注的焦点,它是翻译研究的基础,直接关系到翻译学的学科建设。在翻译本质论研究中,人们往往较少区分文学翻译与非文学翻译,然而又常常不自觉地把广义翻译的本质论研究结论运用于文学翻译研究。这样的研究思路一定程度上阻碍了文学翻译研究的进一步深入,因为文学作品和非文学作品有着截然不同的特点,而对象的差异又必然导致文学翻译与非文学翻译各自内在规律和特点的分野。着眼于这样的认识,..
文档格式:
.pdf
文档大小:
1.46M
文档页数:
45
顶 /踩数:
2 0
收藏人数:
6
评论次数:
0
文档热度:
文档分类:
文学/艺术/军事/历史  —  文学作品
添加到豆单
文档标签:
文学翻译 文化 协调性 翻译 本质论 和谐理论
系统标签:
本质论 翻译 文学 本质 理论 郑海凌
下载文档
收藏
打印

扫扫二维码,随身浏览文档

手机或平板扫扫即可继续访问

推荐豆丁书房APP  

获取二维码

分享文档

将文档分享至:
分享完整地址
文档地址: 复制
粘贴到BBS或博客
flash地址: 复制

支持嵌入FLASH地址的网站使用

html代码: 复制

默认尺寸450px*300px480px*400px650px*490px

支持嵌入HTML代码的网站使用

分享到