69
On the Translation of Idioms From a Perspective of Culture.doc
Introduction1.1Aim longhistory since language culturehave been linked eachother discusstranslation p
641
美式英语口语词典 American Idioms Dictionary.pdf
NTC’SAmericanIDIOMSDictionaryThispage intentionally left blank.The Most Practical Reference forthe E
120
有关动物的英语谚语Animal Idioms.ppt
Idiomswhich use animals namesbecome extremely excited“He went ape when he heard badnews”Go ape; very
994
Commonly Used Idioms Sayings and Phrasal Verbs-1.pdf
Commonly-UsedIdioms, Sayings phrasalverbs What idioms?Words cometogether wholemeaning statementlike
105
More C++ Idioms.pdf
MoreC++ Idioms/Print Version Wikibooks,collection open-contenttextbooksMore C++ Idioms/Print Version
43
第十讲 Idioms 与熟语的翻译.ppt
Idioms与熟语的翻译 OutlineOutline (一)理论探讨 (二)英语中Idioms 的来源 (三)翻译方法和翻译原则 (四)英语熟语翻译中要注意的三点 (五)练习 P.153理论探讨 理
289
_MCGRAW-HILL´S SUPER-MINI AMERICAN IDIOMS DICTIONARY - 289P.pdf
otherkotherkotherkMcGraw-Hill’sSuper-MiniAmericanIdiomsDictionarySecond EditionRichard A. Spears, Ph
53
the 800 most commonly used idioms in america.pdf
itselfeither grammatically wasn’tme) derivedfrom conjoinedmeanings itselements.In other words, Ameri
66
Color Metaphors in English and Chinese Idioms a Cognitive Approach.pdf
ColorMetaphors ChineseIdioms: CognitiveApproach GraduationThesis Submitted GraduateSchool ShantouUni
22
Cultural Differences between English and Chinese Idioms and Their Translation.doc
语言与文化密切相关,习语是一种在语言使用过程中形成的独特的固定表达方式,是语言中最精华的部分,最能体现其相关文化。英汉语言中都拥有大量的习语资源,英汉的不同文化背景导致它们习语的文化蕴涵和结构也有所不同。理解这些文化差异有利于提高语言学习者的跨文化交际意识,掌握和正确应用这些习语,克服学习英语或汉语的障碍。所以,在翻译习语时不能简单地就词论词,应从文化翻译的角度去向读者传输其文化内涵;注意文化差异,采取恰当的翻译方法,使译文能引起译文读者的共鸣。随着时代的发展,语言学习者应不断扩充自身的文化知识,发展翻译理论,实践翻译理论。Language is closely related to culture. An idiom is a fixed expressing way which is formed in the course of using language. It is also the cream of language, which reflects culture concisely. There are rich idioms both in English and Chinese language, but the cultural differences result in different cultural implication and expression between the two languages. Understanding the cultural differences can enhance the intercultural awareness of language learners, help them to comprehend and use the idioms accurately and get rid of the barrier in studying the two languages. So when translating idioms, learners shouldn´t treat them as words. It is necessary for learners to transfer idioms´ cultural implication to the target langu

向豆丁求助:有没有idioms?