从情境语境看文学翻译中的功能对等——兼评孙致礼和王科一的《傲慢与偏见》译本

本文档由 学术交流 分享于2011-03-17 14:05

文学翻译的现状不容乐观。市面上有很多外国作品的译本,然而其中许多过于粗糙,读者在阅读时也难有愉悦之感。这个问题很难解决。本文作者以此为出发点,应用韩礼德(Halliday)提出的情景语境(contextofsituation)理论和奈达(Nida)提出的功能对等(functionalequivalence)理论,着重讨论在文学翻译中如何通过真实再现原文的情境语境以达到功能对等的效果。通过讨论情境语境和功能对等之间的关系,..
文档格式:
.pdf
文档大小:
1.69M
文档页数:
56
顶 /踩数:
3 0
收藏人数:
2
评论次数:
0
文档热度:
文档分类:
论文  —  毕业论文
添加到豆单
文档标签:
情境语境 功能对等 话语范围 文学翻译
系统标签:
语境 对等 情境 译本 翻译 王科一 外语学习 翻译基础知识
下载文档
收藏
打印

扫扫二维码,随身浏览文档

手机或平板扫扫即可继续访问

推荐豆丁书房APP  

获取二维码

分享文档

将文档分享至:
分享完整地址
文档地址: 复制
粘贴到BBS或博客
flash地址: 复制

支持嵌入FLASH地址的网站使用

html代码: 复制

默认尺寸450px*300px480px*400px650px*490px

支持嵌入HTML代码的网站使用

分享到