李清照词英译对比研究

本文档由 叮叮狗007 分享于2011-01-25 07:17

李清照研究是中国文学史研究的组成部分,是古典文学研究热点之一。中西对李清照词的翻译起步都很早。但是,对李清照词的翻译及研究却未形成相当的气候。本论文以语言世界观及建立在此基础上的翻译诠释学为哲学基础,对中西李清照词英译作了较为系统的研究。语言之间的差异性与民族之间思维方式不同息息相关。从这一意义上来说,诗词翻译没有绝对的可操作性。可译是相对的,有限度的,而不可译才是绝对的,根本的。诠释学认为,理..
文档格式:
.pdf
文档大小:
5.44M
文档页数:
174
顶 /踩数:
1 0
收藏人数:
22
评论次数:
0
文档热度:
文档分类:
论文  —  毕业论文
添加到豆单
文档标签:
李清照 英译 中西对比研究 语言世界观 翻译诠释学
系统标签:
李清照 对比 qingzhao 研究 translationofli 翻译
下载文档
收藏
打印

扫扫二维码,随身浏览文档

手机或平板扫扫即可继续访问

推荐豆丁书房APP  

获取二维码

分享文档

将文档分享至:
分享完整地址
文档地址: 复制
粘贴到BBS或博客
flash地址: 复制

支持嵌入FLASH地址的网站使用

html代码: 复制

默认尺寸450px*300px480px*400px650px*490px

支持嵌入HTML代码的网站使用

分享到