1
国际会议口译职业受训译员的自我监控和修正行为实证研....pdf
FourthCross-Taiwan Straits Symposium InterculturalCommunication: Impacts Perspectives国际会议口译职业受训译员的自我
6
汉英交替传译活动中译员笔记困难及其原因的实证研究--以国际会议职业受训译员和非职业译员为例.pdf
期总第140期外语学刊FOREIGN LANGUAGE RESEARCH2008,No. 1Serial No. 140. 语言间性 文化间性O翻译研究编者按:语言不仅是交际工具,而且是人的存在方式,
8
汉英交替传译活动中的口译停顿现象实证研究--以国际会议职业口译受训译员为例.pdf
汉英交替传译活动中的口译停顿现象实证研究——以国际会议职业口译受训译员为例
1篇相似文档
1
兼职笔译译员加盟协议书.doc
兼职笔译译员加盟协议书东新翻译有限公司(以下简称甲方)因翻译业务需要,聘用________________,有效证件(_______________)号码为______________________
7
社区口译之译员角色刍议.doc
社区口译之译员角色刍议[摘要]口译员是实现跨语言交流不可或缺的媒介。在口译活动中,译员常被赋予“传话筒”的形象,这一印象多是基于会议口译得出的。而社区口译作为一种“对话口译”,其工作场合、工作环境与会
7
一个合格译员应该具备的素质.doc
一个合格译员应该具备的素质随着对外交流合作与跨文化交际的不断发展,译员或译者对需求量大大增加,同时也对其各方面的素质的要求有了较大的提高。作文英语专业的学生,未来潜在的翻译后备军,应该如何具备这些素质
5
译员会议前的口译准备工作.doc
论译员会议前的口译准备工作译员,会议,会议口译,前准备工作,前准备,口译译员,口译工作,口译找工作
6
交替传译在译员训练中的作用.doc
InterpreterTraining: CognitiveView DanielGILE From AIIC 1. Introduction Whether consecutive interpre
6
译员在翻译过程中的应对技巧.doc
话题:教育学习和文化 心理素质 译员 [摘要]一位优秀的译员不仅应具有扎实的专业技能和文化功底,同时,还应具有良好的心理素质和处理突发事件的应变技巧。在翻译过程中,往往会碰到很多意想不到的情况。在处理
6
口译UNIT17译员的跨文化交际意识和能力.ppt
口译UNIT17译员的跨文化交际意识和能力

向豆丁求助:有没有受训译员?

如要投诉违规内容,请联系我们按需举报;如要提出意见建议,请到社区论坛发帖反馈。