朱生豪莎士比亚戏剧翻译的文化阐释

本文档由 jeannestone 分享于2010-03-20 08:25

文章第一部分论述了朱生豪翻译莎士比亚戏剧的动力和他的“神韵说”翻译思想。第二部分,从文化角度论述了朱生豪对莎士比亚戏剧的深入研究。第三部分,通过对朱生豪翻译的语言特色论述,指出朱生豪翻译中的文学性,美感。再现了原著作的“神韵”。第四部分,通过对朱生豪于梁实秋等莎士比亚戏剧译者的不同文本做对比研究,以求对莎士比亚戏剧的翻译研究给予启示。
文档格式:
.pdf
文档大小:
2.59M
文档页数:
57
顶 /踩数:
5 0
收藏人数:
54
评论次数:
2
文档热度:
文档分类:
论文  —  毕业论文
添加到豆单
文档标签:
朱生豪 莎士比亚 戏剧翻译 文化阐释 神韵说
系统标签:
朱生豪 翻译 戏剧 莎士比亚 阐释 文化
下载文档
收藏
打印

扫扫二维码,随身浏览文档

手机或平板扫扫即可继续访问

推荐豆丁书房APP  

获取二维码

分享文档

将文档分享至:
分享完整地址
文档地址: 复制
粘贴到BBS或博客
flash地址: 复制

支持嵌入FLASH地址的网站使用

html代码: 复制

默认尺寸450px*300px480px*400px650px*490px

支持嵌入HTML代码的网站使用

分享到