汉语倾向于注重意合(paratactic)

本文档由 jdwz03 分享于2009-11-30 01:55

,以意统形,词句之间往往以意联结,没有一定的连接词,比较灵活;英语则倾向于注重形合(hypotactic),以形统意,词句之间有一定的联结关系,比较呆板.English is ...jpkc.n
文档格式:
.doc
文档大小:
49.0K
文档页数:
4
顶 /踩数:
0 0
收藏人数:
2
评论次数:
0
文档热度:
文档分类:
待分类
添加到豆单
文档标签:
note source Chinese text repeated omitted used English repetition when
系统标签:
paratactic 倾向 omitted 注重 omitting repetition
下载文档
收藏
打印

扫扫二维码,随身浏览文档

手机或平板扫扫即可继续访问

推荐豆丁书房APP  

获取二维码

分享文档

将文档分享至:
分享完整地址
文档地址: 复制
粘贴到BBS或博客
flash地址: 复制

支持嵌入FLASH地址的网站使用

html代码: 复制

默认尺寸450px*300px480px*400px650px*490px

支持嵌入HTML代码的网站使用

分享到